《山之殇》The Sorrow of the Mountain
北京/设计爱好者/1年前/63浏览
版权
《山之殇》The Sorrow of the Mountain

窗外的二弟透过缝隙窥探,看到傻子的呆滞与无知,心中升起一股难以言说的躁动。
On their wedding night, the fool’s younger brother, peeking through a crack in the window, saw the fool’s bewilderment. A strange and indescribable desire stirred within him.
婚后的日子如同一潭死水,哑巴的生活平静却充满压抑。
Life after marriage was stagnant, like a still, lifeless pool. Her days were quiet, yet suffocating.

在山风的轻拂中,草丛起伏,二弟的欲望如杂草般疯狂蔓延。他在一片荒草间将哑巴摁倒,行下了不可饶恕之事。
Under the gentle mountain breeze, the grass swayed, and his sinister thoughts grew like wild weeds. In a secluded patch, he overpowered her, committing an unforgivable act.
哑巴无声啜泣,泪如断线珍珠,滚落在粗糙的土地上。她无法抗争,也无法将痛苦诉说。
She wept silently, her tears falling like broken pearls onto the coarse earth. She could neither resist nor voice her anguish.

回到家中,傻子看到她的泪水,却不明白其中的深意。他笨拙地伸出手安抚她,而她只能将身子蜷缩得更紧。
Back at home, the fool noticed her tears but couldn’t grasp their meaning. He clumsily reached out to comfort her, but she only curled up tighter in silence.
然而,那日在山上的罪行没有被山风掩盖。放羊的二叔无意间听到了草丛里的动静,偷偷赶去查看。
However, the crime in the mountains didn’t escape unnoticed. An uncle tending his sheep nearby overheard the rustling and went to investigate.
那一幕肮脏的场景深深印入了他的心中,而邪恶的种子也随之悄然萌发。
The sordid scene etched itself into his mind, planting a seed of malice within him.

几天后,哑巴再次上山,二叔如同潜伏的恶魔,拖住她,将她推向更深的绝望。
A few days later, when the mute woman went to the mountains again, the uncle, like a lurking demon, dragged her deeper into despair.
她的哭泣无声,她的挣扎微弱,山间只有羊群的啼叫,仿佛嘲笑着她的无助。
Her cries were soundless, her struggles feeble. Only the bleating of sheep echoed in the mountains, mocking her helplessness.
从此以后,哑巴不再面对傻子,总是背对着他发抖。她上山的时间越来越长,回来时却带着越发空洞的眼神。
From that day on, the mute woman avoided facing the fool, trembling whenever he came near. Her trips to the mountains grew longer, and each time she returned, her gaze seemed emptier.
傻子虽感到困惑,却始终无法理解发生了什么。
The fool, perplexed, could never understand what had happened.

山依旧沉默,目睹着人性深处的黑暗,仿佛是这悲剧的唯一见证者。
The mountains remained silent, bearing witness to the darkness lurking in human nature. They seemed to be the only spectators of this tragedy.
哑巴的命运如风中残花,被无情地撕扯、摧残。她在无声的绝望中漂泊,未来渺茫。
Her fate, like a withered flower in the wind, was torn apart mercilessly. She drifted in a sea of silent despair, her future shrouded in uncertainty.
或许,唯有这冷漠的群山,才知道她的一切痛苦,也见证了她对希望最后的执念。
Perhaps only these indifferent mountains understood her suffering and bore witness to her fragile grip on hope.
故事源自好朋友描述自己做的梦,梦中其实是一个哑巴女孩在一片草原上和两个男人的“生活”。我稍微改了一下,尝试着画了几幅画,画得不好,好在坚持下来了。
2
举报
声明
收藏
分享
相关推荐
评论你的想法~
表情
喜欢TA的作品吗?喜欢就快来夸夸TA吧!
你可能喜欢
相关收藏夹
登录注册
2登录即可同步推荐记录哦
收藏登录即可加入我的收藏
评论登录即可评论想法
分享分享




















































































