香港特别行政区/艺术工作者/2年前/843浏览
版权
鹤鸣之士,源自《周易·中孚》中的“鹤鸣在阴,其子和之”。意喻君子中正诚信的高尚品德。
我将作品拆分为三张为鹤鸣之士·朝、鹤鸣之士·午、鹤鸣之士·晚,
不仅在构图上展现了太阳的东升西落,在作品表达上,我更希望在崭新的龙年之下,守护神能化身白鹤,一天当中时刻警醒着我,保持诚信,希望成为不对自己,朋友及所爱的人有所隐瞒的君子。
The scholar of crane crowing originates from the ZHONGFU in the Book of Changes, which states that when a crane crows in yin, its son harmonizes with it. It symbolizes the noble character of honesty and integrity among gentlemen.
So I directly translated the work into English as: Talent And Virtue, expressing the beautiful character symbolized by the white crane in Chinese culture.
I have divided my work into three parts: Talent And Virtue Morning,Talent And Virtue Noon, and Talent And Virtue Evening,
Not only does it depict the rising and falling of the sun in the composition, but in the expression of my work, I also hope that in the new year of the dragon, the guardian god can transform into a white crane, constantly reminding me throughout the day, maintaining integrity, and becoming a gentleman who does not conceal anything from oneself, friends, and loved ones.
43
Report
声明
3
Share
相关推荐
in to comment
Add emoji
喜欢TA的作品吗?喜欢就快来夸夸TA吧!
You may like
相关收藏夹
Log in
43Log in and synchronize recommended records
3Log in and add to My Favorites
评论Log in and comment your thoughts
分享Share



















































































