header_v0.7.0

【微翻译】字体如何搭配更显专业?

148天前发布

翻译文章 / 平面 / 教程
扑热息痛 翻译,如需商业用途或转载请与扑热息痛联系,谢谢配合。

一些具体且极具可操作性的小技巧。

bef858afb705a801219c77c4a743.jpg



有时间就翻译长篇大论,没时间就翻译一些小 tricks ,暂且称为“微翻译”吧,简单实用的几个小窍门,学习无压力。


p.s. 因为是国外的教程,所以案例都是英文,不过不必担心,中文排版也可以借鉴,道理是通的(栗子:西文中有衬线体,对应到中文有宋体;西文中有无衬线体,对应到中文有黑体;西文中有手写体,对应到中文有书法……大家尽可举一反三)

http://www.joustmultimedia.com/blog/post/the-art-of-combining-fonts



“你已经找到一个非常适合你设计的字体了!简直是完美!她和你要传达的信息无比协调,形意传达简直天衣无缝~~你都要感动得哭出来了~~漂亮的衬线在向观众的眼睛轻声细语~观众也认为这是他们看过的最优雅的设计。

然后,问题来了!

你找不到能与之完美搭配的字体。。。。

OK,朕来帮尔等解决这个问题。

以下并不是一些呆板的规则,而是经验和实践的总结。”


b64358afb731a801219c7716780f.jpg




作者

Charlotte Katelyn
Web Designer




译者

扑热息痛

大学教师 / 设计师





欢迎点赞


13

    文章信息

    意见反馈
    没有新消息

    提示文案

    提示文案

    提示失败
    提示成功